Dẫu rằng nhà ngói bức bàn, chẳng yêu coi cũng bằng gian chuồng bò

Direct English translation

Even if it is a tiled house with panel walls, if there is no love, it is regarded as no better than a cow shed.

Equivalent English version

Better a dinner of herbs where love is than a stalled ox and hatred therewith

Giải thích tiếng Việt
Dùng để đề cao tình yêu, tình cảm gắn bó giữa con người với nhau hơn điều kiện vật chất, của cải. Câu này thường nói rằng giàu sang khôngtình yêu thì cũng không ý nghĩa.
English explanation
This proverb values love and emotional attachment above material wealth and comfortable living conditions. It is used to say that prosperity means little if there is no love.